Penktadienis, 22 rugpjūčio, 2025

Naujausi

Kodėl verslui nepakanka vertimo? Tikra vertė slypi lokalizacijoje

Įsivaizduokite – turite puikų produktą. Jis sėkmingai parduodamas Lietuvoje, viskas veikia. Nusprendžiate plėstis į užsienį: išverčiate svetainę, išsiunčiate reklamą ir… niekas nevyksta. Nėra srauto, nėra pirkimų, o investicija neatsiperka.

Dažnas galvoja, kad kalbos barjerą galima įveikti tiesiog vertimu. Tačiau problema dažnai slypi giliau – kultūroje, žodžių niuansuose, įpročiuose. Būtent čia įsijungia lokalizacija.

Kuo lokalizacija skiriasi nuo vertimo?

Vertimas atsako į klausimą „ką tai reiškia?“. Lokalizacija – „kaip tai turi skambėti čia?“. Tai kalbos, rinkodaros, UX ir kultūros derinys. Vertimas keičia žodžius. Lokalizacija – patirtį.

Pavyzdžiui, reklamos šūkis „Pajusk skirtumą“ angliškai galbūt skamba puikiai, bet Kinijoje jis gali būti nesuprastas arba net netaktiškas. Arba mygtukas „Checkout“ – angliškai viskas aišku. Lietuviškai „Patikra“? Neaišku. Geriau – „Tęsti pirkimą“ ar „Apmokėti“.

Kada lokalizacija tampa būtina?

  • Planuojant e. prekybos plėtrą į kitas šalis
  • Kurdami keliakalbes svetaines ar programėles
  • Dirbant su tarptautine reklama, socialiniais tinklais
  • Komunikuojant su klientais per el. laiškus, automatinį turinį
  • Adaptuojant vaizdinę reklamą, instrukcijas, net garantinius dokumentus

Kodėl tai veikia

Tyrimai rodo, kad žmonės labiau pasitiki turiniu, pateiktu jų gimtąja kalba. Dar svarbiau – turiniu, kuris skamba taip, kaip jie kalba. Ne vertimo tonas, ne paraidinis žodžių keitimas, o gyvas, vietinis tekstas.

Be to, lokalizacija veikia ne tik emociniame, bet ir techniniame lygmenyje: skirtingi formatai, matavimo vienetai, valiutos, datos, net skaičių rašymo būdas – visa tai daro įtaką pasitikėjimui ir konversijoms.

Ką apima lokalizacijos paslaugos verslui?

Lokalizacija nėra tik viena paslauga. Tai visas procesas, apimantis:

  • rinkos tyrimą ir kalbos adaptaciją;
  • raktažodžių lokalizavimą konkrečiai šaliai (ypač svarbu SEO);
  • vartotojo sąsajos (UI) adaptavimą: nuo mygtukų iki žinučių;
  • vaizdinės medžiagos ir dizaino atitikimą kultūriniams kontekstams;
  • testavimą su tikslinės rinkos naudotojais.

Jei ieškote efektyvaus būdo komunikuoti su klientais kitose šalyse – lokalizacijos paslaugos verslui yra geriausia alternatyva tam, ką dažnai klaidingai bandoma pasiekti vien tik vertimais.

Lokalizacija – tai ne prabanga, o būtinybė verslui, norinčiam iš tikrųjų būti suprastam. Ji leidžia prekių ženklui kalbėti vartotojo kalba – ne tik žodžiais, bet ir tonu, įpročiais, net dizainu.

Verslai, kurie lokalizuoja, ne tik patenka į naujas rinkas. Jie ten išsilaiko, tampa matomi ir, svarbiausia – suprantami.

Įdomūs video

Taip pat skaitykite:

---